【分类】07-国外注册章程-01-开曼群岛公司--文档共60页-- 文档类型:docx | 1893次下载


内容简介:开曼群岛公司章程 (第1-18条,中英文)
开曼群岛公司章程 (中英文)
COMPANY LIMITED BY SHARES ARTICLES OF ASSOCIATION OF CAYCO LIMITED

依据开曼群岛《公司法》(2002年修订)组建
THE COMPANIES LAW (2002 REVISED) OF THE CAYMAN ISLANDS


1. In these Articles Table A in the Schedule to the Statute does not apply and, unless there is something in the subject or context inconsistent therewith,
本章程中,除非题目或上下文所述,否则法令附件中表A并不适用且不相一致:

"Affiliate" of a company or corporation shall mean any company, corporation, or other entity that controls, is controlled by, or is under common control with, the specified company or corporation, within the meaning of Rule 144 of the Securities Act.
关联方指在144规则的范围内,就特定实体而言,控制该特定实体,或被该特定实体控制,或与该特定实体处于他人共同控制下的任何公司、组织或其他实体。

"Articles" means these Articles as originally framed or as from time to time altered by Special Resolution.
章程指最初制定的并经特别决议不时修改的本章程。

"Auditors" means the persons for the time being performing the duties of auditors of the Company.
审计师指担任公司审计职责的人士。

"Board of Directors" means the Board of Directors of the Company.
董事会指董事会。

"China Subsidiaries" means the PRC and , each a limited liability company established under the laws of the PRC.
中国子公司指中国 以及 ,均为依据中国法律设立的有限责任公司。

"Closing" shall bear the meaning as ascribed to it in the Share Purchase Agreement.
交割与股份购买协议中所述意思相同。

"Common Share" means a common share in the capital of the Company with a par value of US$ each.
普通股指公司股本中的普通股,每股面值 美元。

"Debenture" means debenture stock, mortgages, bonds and any other such securities of the Company whether constituting a charge on the assets of the Company or not.
债券指信用债券、抵押、保证金和公司其他任何该等证券,无论是否构成对公司资产的索偿。

"Directors" means the directors for the time being of the Company.
董事指公司不时的董事。

"Memorandum of Association" means the Memorandum of Association of the Company, as amended and restated from time to time.
公司大纲指公司不时修订及重述的章程大纲。

"Month" means calendar month.
月指公历月。

"paid up" means paid up and/or credited as paid up.
已付指已经支付和/或帐面显示已经支付。

"PRC" means, for the purpose of these Articles, the Peoples' Republic of China, excluding Hong Kong Special Administrative Region, Macau Special Administrative Region and the Islands of Taiwan.
中国为本章程之目的,指中华人民共和国,香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾除外。

"Preferred Shares" means the Series A Preferred Shares and other preferred shares, if any, that may be duly created and issued from time to time.
优先股指公司不时适当发行的A系列优先股以及其他优先股(如有)。

"Qualified IPO" means a firm commitment public offering of Common Shares on an internationally recognized securities exchange, including without limitation, in Japan, Hong Kong or the United States (registered under the Securities Act) with a minimum market capitalization of US$160 million.
合格的首次公开发行指在国际上认可的证券交易所,包括但不限于日本、香港或美国(根据证券法案登记),确定的公开发行普通股。
"Registered office" means the registered office for the time being of the Company.
注册处指公司成立时的注册处。

"Seal" means the common seal of the Company and includes every duplicate seal.
印章指公司的公章以及每一复制印章。

"Secretary" includes an Assistant Secretary and any person appointed to perform the duties of Secretary of the Company.
秘书包括一个助理秘书以及任何经指定担任公司秘书职务的人士。

"Securities Act" means the Securities Act of 1933, as amended, of the United States of America.
证券法指美国1933年颁布及修订的证券法。

"Series A Original Issue Date" means the date of the first sale and issuance of Series A Preferred Shares.
A系列首次发行日期指A系列优先股首次认购及发行的日期。

"Series A Original Issue Price" means the price per share of US$[●] at which the Series A Preferred Shares were issued on the Series A Original Issue Date, subject to adjustments made for share splits, share subdivision, share combination and the like.
A系列首次发行价格指在A系列首次发行日期发行的A系列优先股的每股价格[ ]美元。

"Series A Preferred Share" mean a series A preferred share in the capital of the Company with a nominal or per share par value of US$[0.01] having the rights set out in these Articles.
A系列优先股指公司股本中A系列的优先股,每股面值[ ]美元,享有本章程中所述权利。

"Share Premium Account" means the account of the Company which the Company is required by the Statute to maintain, to which all premiums over nominal or par value received by the Company in respect of issues of shares from time to time are credited.
股份溢价帐户指公司按照法令要求维持的公司帐户,公司不时发行股份而高于票面价值的溢价需记入该等帐户。

"Share Purchase Agreement" means that certain Series A Preferred Shares Purchase Agreement entered into or to be entered into among the Company, the PRC 【】, the Founder, and certain investors and certain shareholders of the Founder for the sale and issuance of Series A Preferred Shares on the Series A Original Issue Date.
股份购买协议指已经或将由公司、中国【】、创始人公司、和某些投资人及创始人公司的某些股东,就在A系列首次发行日期发行的A系列优先股的认购及发行事宜,签署的A系列优先股购买协议。

"Special Resolution" means a Members resolution expressed to be a special resolution and passed either (i) as a unanimous written resolution signed by all Members entitled to vote or (ii) at a meeting by Members holding a majority of not less than 75% of all Common Shares then outstanding, calculated on a fully converted basis, including holders of at least a majority of the then outstanding Series A Preferred Shares as a single class (which Members, being entitled to do so, vote in person or, where proxies are allowed, by proxy at a general meeting of which notice specifying the intention to propose the resolution as a special resolution has been duly given).
特别决议指明示为特别决议的股东大会决议并以以下方式通过:(i) 所有有投票权的股东一致同意并签署书面决议;(ii) 持有当时发行在外股份中不少于75%的绝大部分普通股股东通过,该等应基于全部转换的基础上,包括当时发行在外的至少大部分A系列优先股的股东作为单独类别(该等股东在年度股东大会上有权以个人投票,或者代理人经许可进行投票,且该等股东大会通知中已经列明决议拟以特别决议方式通过)。

"Statute" means the Companies Law (2002 Revised) of the Cayman Islands as amended and every statutory modification or re enactment thereof for the time being in force.
法令指开曼群岛《公司法》(2002年修订),以及不时进行的已经生效的修订、法定调整或再制订。

"Subsidiary" means, with respect to any subject entity (the "subject entity"), (i) any company, partnership or other entity (x) more than 50% of whose shares or other interests entitled to vote in the election of directors or (y) more than a 50% interest whose in the profits or capital of such entity are owned or controlled directly or indirectly by the subject entity or through one or more Subsidiaries of the subject entity, (ii) any entity whose assets, or portions thereof, are consolidated with the net earnings of the subject entity and are recorded on the books of the subject entity for financial reporting purposes in accordance with the International Accounted Standards (IAS), (iii) any entity with respect to which the subject entity has the power to otherwise direct the business and policies of that entity directly or indirectly through another Subsidiary. Notwithstanding the above, as applied to the Company, the term "Subsidiary" includes, without limitation, the China Subsidiaries, (the "Japan Subsidiary"), and [Japan Corporation , and any of their respective Subsidiaries, if any.
子公司指就任何目标实体(“目标实体”)而言,(i)任何公司、合伙或其他实体,如果该其他实体(x)50%以上的股权激励或50%以上其他代表选举董事权利的其他权益由目标实体直接或间接持有或控制,或由目标实体通过其一个或多个子公司持有或控制,或(y)50%以上的利润或股本的权益由目标实体直接或间接持有或控制,或由目标实体通过其一个或多个子公司持有或控制;(ii)任何实体,如果该实体的全部或部分资产依据国际财务报表准则的要求与目标实体的净收益合并,并且在目标实体的账簿上为财务报表目的而被记载;(iii)任何实体,如果目标实体直接或通过其子公司,有权力指挥或通过其他方式指挥该实体的业务和政策。尽管有上述规定,就各交易协议之目的,根据公司的情况,“子公司”包括但不限于公司在中国境内的子公司,在日本境内的子公司,,以及上述各地子公司的子公司,如果其确实拥有该等子公司。

Words importing the singular number include the plural number and vice versa.
单数形式的词语亦包括复数。

Words importing the masculine gender include the feminine gender.
阳性形式的词语亦包括阴性。

Words importing persons include corporations.
此处所述“人”亦包括公司。

2. The business of the Company may be commenced as soon after incorporation as the Directors shall see fit, notwithstanding that only part of the shares may have been allotted.
公司业务在公司成立后董事认为合适的时间即刻开展,即使仅有部分股份予以分派。
3. The Directors may pay, out of the capital or any other monies of the Company, all expenses incurred in or about the formation and establishment of the Company including the expenses of registration.
董事可在公司股本或其他资金之外支付所有因公司组建和设立产生的或与之相关的费用,包括注册费。
CERTIFICATES FOR SHARES 股权激励凭证
4. Certificates representing shares of the Company shall be in such form as shall be determined by the Directors. Such certificates may be under Seal. All certificates for shares shall be consecutively numbered or otherwise identified and shall specify the shares to which they relate. The name and address of the person to whom the shares represented thereby are issued, with the number of shares and date of issue, shall be entered in the register of Members of the Company. All certificates surrendered to the Company for transfer shall be cancelled and no new certificate shall be issued until the former certificate for a like number of shares shall have been surrendered and cancelled. The Directors may authorise certificates to be issued with the seal and authorised signature(s) affixed by some method or system of mechanical process.
代表公司股权激励的凭证,其格式应由董事决定。该等凭证应盖有印章。所有的股权激励凭证应连续编号或者以其他方式识别,且其应表明所代表的股份。股东的名称和地址,股份数额以及发行日期都应在公司股东登记名簿上记录。为了转让而交回公司的所有股权激励凭证都应被注销,在代表同等数额股份的旧股权激励凭证未被交回及注销之前,不应发行新的凭证。董事可以授权发行通过自动程序方式或系统打上印鉴及授权签名的凭证。

5. Notwithstanding Article 4 of these Articles, if a share certificate be defaced, lost or destroyed, it may be renewed on payment of a fee of one dollar (US$l.00) or such lesser sum and on such terms (if any) as to evidence and indemnity and the payment of the expenses incurred by the Company in investigating evidence, as the Directors may prescribe.
尽管有本章程第4条的规定,如果股权激励凭证被涂损,丢失或者遭到损坏,在支付1美元或更少数额的费用,并在提供证据和赔偿的条件下(如果有此种条件),以及支付公司为调查证据所支出的费用后,可以按照董事的要求更换。

ISSUE OF SHARES股份发行
6. Subject to the relevant provisions, if any, in the Memorandum of Association and these Articles, in particular Article 19, and to any direction that may be given by the Company in general meeting and without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of existing shares, the Directors may allot, issue, grant options over or otherwise dispose of shares of the Company (including fractions of a share) with or without preferred, deferred or other special rights or restrictions, whether with regard to dividend, voting, return of capital or otherwise and to such persons, at such times and on such other terms as they think proper. The Company shall not issue shares in bearer form.
根据组织大纲和章程中的相关条款,特别是第19条,以及公司在股东大会上给予的指示,且在无损事先授予现存股票持有人权利的情形下,董事可以分配、发行或授予期权,或处置公司的股票(包括不足买卖单位的部分),同时在涉及股利、投票权、资本回报方面,以及在董事认为的适当人选、时间及其他条件上,规定或不规定优先、滞后、或其他特定权利及限制。公司不应该发行无记名股。

7. The Company shall maintain a register of its Members and every person whose name is entered as a Member in the register of Members shall be entitled without payment to receive within two months after allotment or lodgement of transfer (or within such other period as the conditions of issue shall provide) one certificate for all his shares or several certificates each for one or more of his shares upon payment of fifty cents (US$0.50) for every certificate after the first or such less sum as the Directors shall from time to time determine provided that in respect of a share or shares held jointly by several persons the Company shall not be bound to issue more than one certificate and delivery of a certificate for a share to one of the several joint holders shall be sufficient delivery to all such holders.
公司应该备有股东登记名簿,凡是上面作为股东记载的人,都有权在股份分配或股权激励转让后的2个月内(或者在发行条件规定的其他时间内),免费得到一张代表其持有的所有股份的股权激励凭证,或者在支付每张50美分(0.5美元)的费用(第一张除外)后,或董事定时决定的更少的费用后,得到几张凭证,每张将代表其持有的股份的一部分。如一股或多股由多人联合持有,公司没有义务颁发多张凭证,只要将代表一股的一张凭证,交付给联合持有人中的一人,即构成交付给所有的持有人。

TRANSFER OF SHARES股份转让
8. The instrument of transfer of any share shall be in writing and shall be executed by or on behalf of the transferor and the transferor shall be deemed to remain the holder of a share until the name of the transferee is entered in the register in respect thereof.
任何股份转让的形式都应该是书面的,且应由转让人或其代表签字生效。在该转让中的受让人姓名登记之前,转让人仍被视为股份的持有人。

9. Except as otherwise provided in these Articles, the Memorandum of Association or an agreement between the Company and any Members, the Directors may not decline to register any transfer of shares without reasonable cause. If the Directors refuse to register a transfer they shall notify the transferee within two weeks of such refusal, providing a detailed explanation of the reason therefor.
除非本章程另有规定,如缺乏合理原因,公司大纲或者公司与其任何成员、董事之间的协议不能拒绝任何股份转让的登记。如果董事拒绝一项转让登记,其应在拒绝后的两周之内向受让人发出通知,详细解释拒绝原因。任何试图违反本章程或《优先购买权及合售权协议》(定义见股份买卖协议)的条款转让公司任何股份的行为均为无效,如优先股股东违反本章程或《优先购买权及合售权协议》(定义见股份买卖协议)的条款出售其持有的公司任何股份,则该等股份的所有权利将被中止。

10. The registration of transfers may be suspended at such time and for such periods as the Directors may from time to time determine, provided always that such registration shall not be suspended for more than forty five days in any year.
董事会可随时决定转让登记中止的时间和期限,但在一年之内这种登记的中止不得超过45天。

REDEEMABLE SHARES 可回购股
11. (a) Subject to the provisions of the Statute, these Articles, and the Memorandum of Association, shares may be issued on the terms that they are, or at the option of the Company or the holder are, to be redeemed on such terms and in such manner as the Company, before the issue of the shares, may by Special Resolution determine.
(a) 根据法令的相关条款,本章程以及公司大纲以及各交易协议(定义见股份买卖协议),股份发行中可规定该股票是可回购的,或者基于公司或股东的选择是可回购。股票回购的条件和方式在股份发行前公司可通过特别决议确定。

(b) Subject to the provisions of the Statute, these Articles, and the Memorandum of Association, the Company may purchase its own shares (including fractions of a share), including any redeemable shares, provided that the manner of purchase has first been authorised by the Company in general meeting and may make payment therefor in any manner authorised by the Statute, including out of capital.
(b) 根据法令的相关条款,本章程以及公司大纲,公司可以购买自己的股票(包括购买不足买卖单位的部分),包括任何可回购股,只要购买方式已由公司在大会上授权,且以制定法授权的方式支付价款,包括用资本支付。

VARIATION OF RIGHTS OF SHARES权利变更
12. If at any time the share capital of the Company is divided into different classes of shares, the rights attached to any class (unless otherwise provided by the terms of issue of the shares of that class) may, whether or not the Company is being wound up and except where these Articles or the Statute impose any stricter quorum, voting or procedural requirements in regard to the variation of rights attached to a specific class, be varied with the consent in writing of the holders at least 67% of the issued shares of that class, or with the sanction of a Special Resolution passed at a general meeting of the holders of the shares of that class.
如果在任何时间,公司股本被划分为不同的类别股,那么附着于每类股份的权利(除非该类股份发行条件另有规定),在至少得到持有该类已发行股份67%的股东的书面同意后[开曼律师请说明是否67%即是转换类别的足够比例],或者该类股的股东大会通过特别决议批准后,可以有所变更,无论公司是否处于清算阶段。除非本章程或制定法对于特定类别股的权利变更规定更严格的法定人数、投票及程序要求。













 



 4008792475

   股权激励方案网从不提供《免费但不严谨的范本》,只提供绝对专业、可操作执行和最高性价比的《整套解决方案》


     
本方案下载=100 积分 立即下载 联系专业顾问:

我们给予的不只是“是什么”,还会告诉你“为什么”


网络商学院版权所有 | 蜀ICP备14023939号-1 | 微信号: zyqmw999 | QQ:466188882

友情链接: 百度360搜索搜狗

以优秀的咨询力量及卓越的支持能力助力项目成长

'); })();